Thursday, June 16, 2005

Bloomsday: Penelope

Kyllä koska eihän hän mokomaa koskaan ennen että pyytänyt aamiaista ja munia sänkyyn sitten City Arms hotellin jolloin oli olevinaan vuoteenomana ääni maassa ylhäisin elkein kun yritti tehdä itseään tykö sille kurttunaamalle ämmälle rouva Riordanille jota kuvitteli voivansa kieputtaa ja joka sitten ei jättänyt meille penninhyörylää kaikki messuihin itsensä ja sielunsa puolesta ikinä nähnyt pahempaa kitupiikkiä oikeasti kavahti pulittaa neljääpenniä spriipullosta aina valittamassa kipujaan minulle pakahtumaisillaan ikikuluun juoruiluunsa koskien politiikkaa ja maanjäristyksiä ja maailmanloppua pidetään nyt vähän hauskaa ensin
Luku 18, luonnos joulukuulta 2004, tutustuttavaksi, toistaiseksi:

http://www.leevilehto.net/ulysses

1 Comments:

Blogger minh said...

Bloomsday on minullekin henkilökohtaisesti tärkeä päivä, joten nyt naurattaa, kun tänä vuonna unohdin sen kokonaan!

Luonnoksesta jo näkee, että teksti on oivaa Joyce-käännöstä, siinä on jonkinlainen "irlantilainen sävy", puheen nuotin voi melkein kuulla, kuten englanninkielisessä alkuperäisteoksessa.

Koetko, että Ulysses on itsellesi merkittävin käännöstyö vai ovatko kaikki tasa-arvoisia?
-minh-

8:28 PM  

Post a Comment

<< Home